The Author and His Friends' Home Page

Click to Get Down to the Japanese Part or move to Logos Home Page.
(The English descritions of this page do not necessarily match the Japanese descriptions.)
Hi! You have finally found me here in Cyberspace! This is the home page of myself and you yourself, my friend, new or old. So, drop me e-mail to or to say hello. If you agree, I'll place your message here.

"A Crow" by Kyoji Okamoto

A member of the Meguro Illustration Club, Tokyo.

‰ä¯‚Í‚Ç‚±‚É—·Q‚â“V‚̐ì - ¬—шꒃ (in Japanese)
"Waga hoshi wa doko ni tabine ya ama-no-gawa."
Where has my Star
Sought tonight's refuge,
In the vast Milky Way?

(A 5-7-5 syllable haiku poem by Issa Kobayashi, 1763-1827)

The 1998 Winter Olympics Games were held in Nagano City
near Issa Kobayashi's home village of Kashiwabara, now part of Shinano Town, Nagano Prefecture.

New in Multilingual Processing!


I was a Geology Club member in high school and an Astronomy Club member in college. I used to observe during the day time the sun spots and at night the planets, stars, star clusters and nebulae by telescope. I tried to learn all the 88 constellations, with Balfinch's book on Greek mythology and star charts in hand.

I now use the handle name of "Canopus" after the second brightest star in the sky. The brightest star in heaven is Sirius in the constellation Canis Major (Big Dog), but Canopus is known in China as the Southern Star of Happiness, perhaps from the reddish color of this star in the constellation Carina (Keel), lying just above the southern horizon as viewed from northern China. [1/28/96]

My contributions (in Japanese):

The Stars, Planets and Other Asronimical Events, 2001-2002

The Stars and Planets of Christmas 2000:

In 2001, Chinese New Year is on January 24; Lent starts on Wednesday, February 28 (Ash Wednesday); Easter falls on April 15; and Pentecost on June 3. @Spokesperson, Anglican/Episcopal Astronomy & Space Club, and Christian Amateur Astronomy Club in Yokohama-Shonan, Japan, 2000/12/26

The Astronomical and Space Calendar 2000:

The Astronomical and Space Calendar 1997:


Asia Info Network BBS (+81-466-26-6320, FidoNet 6:730/32) was running, 24 hours a day, from Aug., 1989, through Sept., 1996. It was a free BBS. See also the Asian BBS SysOps' Conference and Asia Info Network Home Page.

As for the commercial networks, I used NIFTY-Serve, CompuServ's Japanese licensee. You saw me in Foreign Language Forums (go fl), China Forum (go china), Macintosh Users SIG (go fmacus) Multilingual Room 13, or OS/2 Users' Forum (go fos2)! I did not use CompuServe's Foreign Language Educators' Forum (go flefo) because access to CompuServe from Japan through NIFTY-Serve is prohibitively expensive.

Camping, Kayakking and Tennis

Every summer, we used to go camping as a family to Tsuruga, Wajima and other areas on the Japan Sea coast, but no more. While we stayed in the U.S., camping in Cape Codd was most enjoyable, with clam digging at East Brewster, etc. Seiki & Ichie Ogura, Jim (my grad shool roommate) and Eiko Cheng and their families took us to many camping sites in New York and Massachusetts.

Canoeing and kayakking is a sport I picked up late. Mine is a one-seater folding kayak made by Fujita Canoe, Kyoto. It is made of wooden structure and canvas, so I can fold it to a 40-lbs. package, carry it on my back and go anywhere I want to, without the hassle of driving my car. I paddled in the Pacific Ocean coast (Fujisawa to Odawara), down the Sagami River (Atsugi to Hiratsuka, a day trip), the Nagara River (Seki City to Hashima City, two nights camping) and the upper Delaware River near Barryville, New York, and the Atlantic Ocean coasts at Milton Point, New York and in Stamford, Connecticut.

I have not paddled my kayak for more than a year now. This year, I feel I must take it out and paddle, at least one a month, but already January is over... [2/4/96]

From the Life of Canopus

The Languages of the World by Computers and the Internet Home Page

In September, 1995, I assisted Shuichi Fujita in creating Gakken's Womens Magazines Home Page; and in October-November, established with my volunteer friends Team OS/2 Japan (Mostly English) home page. Based on this experience, I created The Languages of the World by Computers (commonly called Logos Home Page or Kotoba Home Page) on Dec. 18, 1995, in IIJNET, with the Index and Russian pages only, but added the Computer, Chinese, French, German, Japanese and Spanish pages in Jan. and Feb., 1996. Many thanks to Tsuguo Usui! The idea of this home page is adopted in IBM Small Planet Pavilion in the 1996 Internet World Expo. [02/18/96] It is now being re-constructed at [7/27/96] The Indonesian/Malaysian page was added in May, 1996, the Japanese and Chinese dialects descriptions in August, 1996, and the Portuguese page in October, 1996. A mirror site was established at IBM's NetPassport on Dec. 20.

I was an IBMPC user (ThinkPad 530CS) with OS/2 Warp, but had a lot of Windows and Macintosh user friends.

If agreed, your comments about Logos Home Page will be placed here:


Marjolein Katsma of Amsterdam wrote: I just had a look at your "the Languages of the World..." and in particular the Dutch section in the German page. Alas, it contains several errors. The poet-playwright was called Joost van den Vondel (not "van der"). The Flemish would most certainly take offence to having called their variation of Dutch a "dialect". It's simply part of regular (official) Dutch. ... While the Dutch alphabet officially has 26 characters, that does not cover all the "glyphs" in use in the Dutch language - some accents used in correct spelling are simply not regarded part of the alphabet. Both "ë" and "ï" are actually needed to allow correct Dutch spelling in all cases. Examples are "geëerd" (honored) and "geïmmigreerd" (immigrated). The accents here are necessary to indicate the start of a new syllable.

Then there is the letter "ij" which is actually a single letter (and especially for children learning the alphabet takes the place of "y" which only occurs in foreign words). In the electronic age it is commonly typed as two letters as in this example because the character "ÿ" has a shape on most computer screens that does not conform well to the actual shape of the letter. Also, because it is actually a single letter, it has to be capitalized as a single letter as well: thus "IJmuiden" is the correct spelling for the place on the North Sea coast, and "Ijsselmeer" is absolutely incorrect for the inner sea that used to be called Zuiderzee before it was dammed: it should be "IJsselmeer". Then there are words borrowed from German, like "überhaupt" (meaning something like anyway) or from French, like "reçu" (receipt) that haveÿreally become part of the language, requiring yet more accented letters.

Code pages used are either 437 (US English, but it covers all the glyphs mentioned above) or 850 (International); 437 is often preferred since it not only has all necessary glyphs but also the full set of graphical characters some of which are missing from 850. Dutch keyboards do seem to exist and (annoyingly) some Dutch-language software versions install itself as if there is one; I have never actually seen one though: the usual keyboard is simply the US keyboard; the UK keyboard layout may occur but is also rare. Usually, word processors provide methods to make it easier so for instance in Word for Windows you type something like Ctrl+" and then an e to produce ë. Even in the days of DOS, it was usual to make a series of keyboard macros for WordPerfect (at least versions 4.1 till 5.1) or more advanced text editors with macro capability. There are also small TSR-programs available for DOS that make keys like ' ` and " "sticky" and if you type a valid vowel after that will produce the correct character; to produce ' ` or " by themselves you just type it twice. I've used all methods in my time, but preferred the keyboard macros in WP when still using DOS and the current built-in method in Word for Windows because they are more easily remembered than the arbitrary numerical codes. Hope this helps! [01/22/98] I replied: Let me update van den Vondel immediately, and later update other parts, because I am terribly tied up in the midst of the Nagano Winter Olympics support. Yes, there are Dutch words like "Australië" (Astralia) and "Indonesiër" (male Indonesian) that include an e with diaeresis, showing the e is independently pronounced separate from the i preceeding it; and "café" (coffee shop) that includes an e with French acute accent.


Jope Moro Jiménez of Madrid said: Yoshi, be careful about Catalan being spoken also in Valencia and the Baleares, according to your Spanish page. The inhabitants of these regions will object to that, as they maintain theirs are different languages. Just warning you... :-) [2/5/96]

Eiko Cheng of Belmont, MA, said: What you are doing sounds exciting. ... Unfortunately, I cannot read what seems like your Japanese symbols. Do you know how one might be able to read and write on the Internet? Yoshi Mikami replied: I believe a Macintosh user will get the Japanese Language Kit from Apple Computer, in order to be able to handle Japanese on Mac OS. [2/9/96]

Gary Rosen of San Diego, CA, wrote: I like your Web site. (When I access it here, it came up very quickly.) I think you should have a button that says Japanese or English on the top page. Having both languages on the screen is messy and inconvenient. I replied: Gary, I thank you for this comment. I will be moving to this convenience as soon as I can. Currently I am working on this information provider's ego: 1) Minimizing my friend, Tsuguo Usui's Sunday job of file loading time; and 2) Whipping myself to update both English and Japanese information equally, only because it appears in the same page (i.e., otherwise I'm afraid that I would be concentrating on either English or Japanese, which is no good). [2/9/96]

Tomimoto Amano, Tokyo, called me by phone: FontLand has just announced the availability in March of 35,000-Character Unicode Font Set, including 21,000 Chinese/Japanese/Korean characters, in Encapsulated PostScript (EPS) files on CD-ROM, for 29,000 yen. It is for both Macintosh and Windows platforms. Contact: +81-3-3208-9800, Fax: +81-3-3208-7270. (See Nikkan Kogyo Shimbun, 2/20/96) [2/19/96]

Mike Martin of San Jose, CA: Thanks a lot for letting me know about your language web pages. I have added a link to them from the front page of my TRAVLANG Home Page (Foreign Languages for Travelers). [6/21/96]

Pierre Chazal wrote: Thank you for your excellent pages about Spanish, Portuguese and French. The links are interesting. Of course it is difficult to treat such subjects in a few pages. Maybe I desagree only in some details.

For me Catalan is not really related with Spanish but a separate language. However if you mention it, it would have been interesting mentioning Galician (Gallego/Galego), intesting to mention as a language related to Portuguese too. Cf.

Occitan too is not (for me) really related to French. But Catalan and Occitan are related together. Cf. Occitanet:
Regional French dialects do exist (Picard, Wallon, etc.) and are disappearing. Belgium and Switzerland French are not dialects (of course it is a question of definition) but levels of regional French as French spoken in Lyon for instance. There was a real Lyonese dialect which has disappeared. It influenced Standard French spoken in Lyon and is the origin of regional Lyonese French. [9/7/97]


I co-authored a book, "PC University of Foreign Studies" (Tokyo: Gijutsu Hyoron Co., Ltd., 1993; ISBN 4-87408-589-X, 2,330 or 2,400 yen including tax) in Japanese. It is a collection of the experience reports of about 30 IBMPC, Macintosh and NEC PC-98 users in processing foreign languages. Yasuko Katoh, editor of the book, did an outstanding job of getting it published, starting with contacting me initally by coming into my BBS (see above) to say "Sayn baynoh!" (hello!) in Mongolian. Many thanks to Yakko from Ueda City.

I then co-authored another book, "PC Directory of Foreign Languages Processing Products '95" (Tokyo: International Thomson Publishing Japan, 1995; ISBN 4-900718-11-4, 2,893 or 2,980 yen including tax) in Japanese. Everytime we met, Kazuhiko Machida, the co-author, made us to laugh by his humorous talks and taught us the ISCII (Indian Standard for Information Interchange). Yumiko Kawamura was the editor who took care of the translation of Ian Tresman, "Multilingual PC Directory" UK: Knowledge Computing, 1994), which my book contains based on the Japanese translation right, and the management of sending/receiving the questionnaires. Good luck to Yumi!

Included in the book are the 13 episodes of the people who provide PC foreign language solutions. I especially enjoyed preparing the pages for the overseas people in the Three Continents: Gary Rosen and Linda Brandt of Gamma Productions, San Diego, USA (p.132), Pat Kirkish of Apple Computer, Cupertino, USA (p.141), and Mike Wu of IBM, Toronto, Canada (p.169); Hans-Peter Vietze of vPerfect, Berlin, Germany (p.102); and Wang Xuan of Beida Fangzheng, Beijing, China (p.119) and K. Machida working at the Central Institute of Indian Languages, Mysore, India (p.186).

My third book, The Multilingual Web Guide, written with co-authors Kenji Sekine and Nobutoshi Kohara, is available at local bookstores in Japan from Aug. 21, 1997, with a CD-ROM, in Japanese from O'Reilly Japan, the Japanese subsidiary of O'Reilly & Associates of U.S (distributed by Ohm Sha. first, and most likely in other languages later. ISBN 4-900900-23-0; 3,900 yen plus tax. We have been assisted by seven cooperators in writing (Yoshiro Yamazaki, Nobue Yasumitsu, Atsumi Deguchi, Ginko Nagata, Eiji Irie, Masami Okamoto and Rin Katoku) and other people in various work (Yumiko Kawamura and Yukinobu Muromachi in editing, Masaya Kobatake in publishing, etc.). Many thanks! Its English, French, German and other-language editions were evaluated for publication, but they were abandoned.


The End of the English Part


ƒNƒŠƒbƒN‚µ‚ĉpŒê•”•ª‚Ö‚Ü‚½‚ÍLogos Home Page‚Ö
‚â‚ŸA‚±‚ñ‚É‚¿‚Í! ƒTƒCƒo[ƒXƒy[ƒX‚Ì‚±‚±‚É‚¢‚邱‚Æ‚ðŒ©‚Â‚¯‚Ä‚¢‚½‚¾‚¯‚Ü‚µ‚½‚Ë! ‚±‚ê‚́AŽ„‚ÆŽ„‚Ì—Fl’B‚Å‚ ‚éŠF‚³‚ñ‚̃z[ƒ€ƒy[ƒW‚Å‚·B‚Ç‚¤‚¼‚Ü‚½‚Í‚Öe-mail‚ð‚­‚¾‚³‚¢B‚à‚µ‚²“¯ˆÓ‚ª‚ ‚ê‚΁AŠF‚³‚ñ‚Ì‚²ˆÓŒ©‚à‚±‚±‚ɍڂ¹‚Ü‚·‚ˁB






‚»‚ê‚ō¡ƒpƒ\ƒRƒ“’ʐM‚̃nƒ“ƒhƒ‹–¼‚̓Jƒm[ƒvƒX‚É‚µ‚Ä‚¢‚Ü‚·B‘S“V‘æ2‚Ì‹P¯‚Å‚·Bˆê”Ô–¾‚é‚¢¯‚Í‚¨‚¨‚¢‚ʍÀ‚̃VƒŠƒEƒX‚È‚Ì‚Å‚·‚ªAƒJƒm[ƒvƒX‚Ì’†‘Œê–¼‚Í“ì‹ÉŽõ¯‚Å‚¨‚ß‚Å‚½‚¢¯‚È‚Ì‚Å‚·BƒJƒm[ƒvƒX‚Í“ì‚Ì‹ó‚Ì‚è‚イ‚±‚À‚É‚ ‚èA“ú–{‚Å‚ÍŠÖ“Œ’n•ûˆÈ“ì‚ɏZ‚ސl‚ª°‚ꂽ“ì‚̐…•½üã‚É‚©‚·‚©‚ÉŒ©‚邱‚Æ‚ª‚Å‚«‚Ü‚·BƒoƒŠ“‡‚âƒI[ƒXƒgƒ‰ƒŠƒA‚ɍs‚Á‚½‚çAƒoƒbƒ`ƒŠ‚Əã‹ó‚ÉŒ©‚¦‚Ü‚µ‚½B




2001”N‚́A’†‘‚̏tßi‹Œ—ï‚̐³ŒŽj‚Í1ŒŽ24“úA‘åÖß‚Í2ŒŽ28“ú‚ÉŽn‚Ü‚èiŠD‚̐…—j“újA•œŠˆ“ú‚Í4ŒŽ15“úA¹—ì~—Õ“ú‚Í6ŒŽ3“ú‚Å‚·B ¹Œö‰ï“V•¶“¯D‰ïA‰¡•lEÃ“ìƒNƒŠƒXƒ`ƒƒƒ““V•¶“¯D‰ïL•ñŒWA2000/12/22




Ž©‘î‚̃pƒ\ƒRƒ“’ʐMƒzƒXƒgAsia Info Network BBS +81-466-26-6320 (FidoNet 6:730/32A24ŽžŠÔ‰^‰c)‚́A'89”N8ŒŽ‚©‚ç'96”N9ŒŽ‚Ü‚Å“®‚¢‚Ä‚¢‚Ü‚µ‚½B–³—¿‚ÌBBS‚Å‚µ‚½BƒAƒWƒABBSƒVƒXƒIƒy‰ï‹cAAsia Info Network Home Page‚àŒ©‚Ä‚­‚¾‚³‚¢B

¤—pƒlƒbƒgƒ[ƒN‚ÍŽå‚ÉNIFTY-Serve‚ðŽg‚Á‚Ä‚¢‚Ü‚µ‚½BŽå‚ÉŠO‘ŒêƒtƒH[ƒ‰ƒ€(GO FL)A’†‘ŒêƒtƒH[ƒ‰ƒ€(GO CHINA)AMacintosh Users SIG Japan (GO FMACUS)19”Ô:ƒ}ƒ‹ƒ`ƒŠƒ“ƒKƒ‹‰ï‹cŽºAOS/2 Users' Forum (GO FOS2)‚ɏo‚Ä‚¢‚Ü‚µ‚½B






'95”N8ŒŽ‚É“¡“cGˆê‚³‚ñ‚ªŠwŒ¤—«Žƒz[ƒ€ƒy[ƒW‚ðì‚é‚Ì‚ð‚Ù‚ñ‚Ì‚¨Žè“`‚¢‚ð‚µA‚Ü‚½10`11ŒŽ‚É‚Í’‡ŠÔ‚ƁuTeam OS/2 Japan Home Page (Mostly English)v‚ðƒ{ƒ‰ƒ“ƒeƒBƒA‚Æ‚µ‚čì‚è‚Ü‚µ‚½B‚±‚ÌŒoŒ±‚𐶂©‚µ‚āA12ŒŽ18“ú‚ɂ́u¢ŠE‚ÌŒ¾—t‚ðƒRƒ“ƒsƒ…[ƒ^[‚ÅHome Pagev(’ʏÌLogos Home PageAKotoba Home Page)‚ðIIJNET‚ɃCƒ“ƒfƒbƒNƒX‚ƃƒVƒAŒêƒy[ƒW‚¾‚¯‚ÅŠJŽn‚µA'96”N1`2ŒŽ‚ɃRƒ“ƒsƒ…[ƒ^[A’†‘ŒêAƒtƒ‰ƒ“ƒXŒêAƒhƒCƒcŒêA“ú–{ŒêAƒXƒyƒCƒ“Œêƒy[ƒW‚ð’ljÁ‚µ‚Ü‚µ‚½B‰PˆäÐ•v‚³‚ñ‚É‘½ŽÓ! ‚±‚̃z[ƒ€ƒy[ƒW‚̃AƒCƒfƒBƒA‚Í1996 Internet World Expo‚ÌIBMŠÙ‚ɍ̗p‚³‚ê‚Ä‚¢‚Ü‚·B['96.2.18.] V‚½‚É‚ɍč\’z’†B ['96.7.27.] ƒCƒ“ƒhƒlƒVƒA/ƒ}ƒŒ[ƒVƒAŒê‚̃y[ƒW‚Í1996”N5ŒŽ‚ɁA“ú–{Œê‚Æ’†‘Œê•ûŒ¾‚Ì‹Lq‚Í1996”N8ŒŽ‚ɁAƒ|ƒ‹ƒgƒKƒ‹Œêƒy[ƒW‚Í'96”N10ŒŽ‚ɒljÁ‚µ‚Ü‚µ‚½B12ŒŽ20“ú‚ɂ̓~ƒ‰[EƒTƒCƒg‚ðIBM‚ÌNetPassport‚ÉŠJÝ‚µ‚Ü‚µ‚½B

Ž„‚ÍŽÀ‚ÍIBMPC (ThinkPad 530CS)EOS/2 Warp‚̃†[ƒU[‚È‚Ì‚Å‚·‚ªA—Fl‚ÉWindows‚âMacintoshƒ†[ƒU[‚à‚½‚­‚³‚ñ‚¢‚Ü‚·B¡”N‚ÌMULCO (Multilingual Computing Users Group)‚̃~[ƒeƒBƒ“ƒO‚Í4ŒŽ‚ɁA‘½•ª“Œ‹ž‚Ì‘ˆî“c‘åŠw‚Å‚â‚邱‚Æ‚É‚È‚é‚ÆŽv‚¢‚Ü‚·B

‚»‚¤‚¢‚¦‚΁AIBM ChipCard—p‚ÌŠO‘Œê‚ÌŠÈ’P‚È•\Œ»‚ðŠw‚Ôƒf[ƒ^Wu‚í‚¢‚í‚¢! ŠO‘ŒêƒVƒŠ[ƒY V1.0av(WW10A.LZH, 10KƒoƒCƒg‚ðƒ_ƒEƒ“ƒ[ƒh)‚ð'95”N7ŒŽ‚ɍì‚èAŒöŠJ‚µ‚Ü‚µ‚½BƒxƒNƒ^[ƒfƒUƒCƒ“uƒtƒŠ[ƒ\ƒtƒg&ƒVƒFƒAƒEƒFƒA PACK 13000v(ƒAƒXƒL[A”N2‰ñ”­s)‚É–ˆ‰ñÚ‚Á‚Ä‚¢‚āA‚»‚¿‚ç‚̃z[ƒ€ƒy[ƒW‚Å‚àé“`‚µ‚Ä‚¢‚Ü‚·‚ªA•Ä‘‰pŒêAƒtƒ‰ƒ“ƒXŒêAƒhƒCƒcŒêAƒƒVƒAŒêAƒXƒyƒCƒ“Œê‚ÅŠe–ñ20ŒÂ‚ÌŠî–{“I•\Œ»‚ðˆµ‚Á‚Ä‚¢‚邾‚¯‚ŁA‘債‚½‚±‚Æ‚Í‚ ‚è‚Ü‚¹‚ñB

Logos Home Page‚ÉŠÖ‚·‚éŠF‚³‚ñ‚̃Rƒƒ“ƒg‚́A‚²“¯ˆÓ‚ª‚ ‚ê‚΂±‚±‚É:


‰ª–{’’j‚³‚ñ(_ŒË)‚©‚ç:ƒLƒ…ƒŠƒƒX‚ƃƒgƒfƒBƒIƒX(ƒƒVƒAŒê•—‚É”­‰¹‚·‚é‚ƁuƒLƒŠ[ƒ‹v‚ƁuƒƒtƒH[ƒa[v)‚ªƒLƒŠƒXƒg‹³‚̐¹“T‚Ì–|–ó‚ɏ]Ž–‚µ‚½‚̂́Aƒuƒ‹ƒKƒŠƒA‚Å‚Í‚È‚­ƒ‚ƒ‰ƒ”ƒBƒA‚Å‚ ‚é‚Æ‚¢‚¤‚Ì‚ª’èà‚É‚È‚Á‚Ä‚¢‚Ü‚·Bƒ‚ƒ‰ƒ”ƒBƒA‚Æ‚¢‚¤–¼Ì‚ÍŒ»Ý‚̃`ƒFƒR‹¤˜a‘‚Ì“Œ”¼•ª‚Ì’n•û–¼‚Æ‚µ‚Ä‚Ü‚¾Žc‚Á‚Ä‚¢‚āA9¢‹I‚ɂ͐¼‚̃{ƒwƒ~ƒA‚âƒ|[ƒ‰ƒ“ƒh‚¨‚æ‚уnƒ“ƒKƒŠ[‚̈ꕔ‚ð‚àŠÜ‚ލ‘‚ª‚â‚͂肱‚Ì–¼‘O‚ŌĂ΂ê‚Ä‚¢‚Ü‚µ‚½(Œ»Ý‚̃‚ƒ‰ƒ”ƒBƒA’n•û‚Æ‹æ•Ê‚·‚邽‚߂Ɂu‘僂ƒ‰ƒ”ƒBƒA(Œò‘)v‚Æ‚¢‚¤‚±‚Æ‚à‚ ‚è‚Ü‚·)B‚»‚µ‚āAƒLƒ…ƒŠƒƒX‚ª‚»‚ÌŽžì‚Á‚½•¶Žš‚́uƒLƒŠƒ‹•¶Žšv‚Å‚Í‚È‚­uƒOƒ‰ƒS[ƒ‹•¶Žšv‚Æ‚¢‚¤•sŽv‹c‚ÈŒ`ó‚Ì•¶Žš‚Å‚·BƒLƒŠƒ‹•¶Žš‚Ì•û‚̓‚ƒ‰ƒ”ƒBƒA‚ð’Ç•ú‚³‚ꂽŒã‚Ƀuƒ‹ƒKƒŠƒA‚ÉŒ}‚¦“ü‚ê‚ç‚ꂽ’íŽq’B‚ªƒMƒŠƒVƒƒŒêƒAƒ‹ƒtƒ@ƒxƒbƒg‚ð–͕킵‚čì‚Á‚½‚Æ‚¢‚¤‚±‚Æ‚É‚È‚Á‚Ä‚¢‚Ü‚·B[1999.09.14.]

²–ì’¼Žq‚³‚ñ(“Œ‹ž)‚©‚ç: ‚Í‚¶‚ß‚Ü‚µ‚āBu¢ŠE‚ÌŒ¾—t‚ðƒRƒ“ƒsƒ…[ƒ^[‚ƃCƒ“ƒ^[ƒlƒbƒg‚Łv‚ð“Ç‚Ü‚¹‚Ä’¸‚«‚Ü‚µ‚½B–Ê”’‚©‚Á‚½‚Å‚·B‚±‚ÌŒ¾Œê‚Ìà–¾‚ɂ‚¢‚Ä‘½­ƒRƒƒ“ƒg‚³‚¹‚Ä‚¢‚½‚¾‚«‚½‚­ƒ[ƒ‹‚µ‚Ü‚µ‚½BuƒIƒbƒNŒêv‚́uƒtƒ‰ƒ“ƒXŒêv‚Æ‚Í‚±‚Æ‚È‚éˆê‚‚̌¾Œê‚Æ‚µ‚Ä‚ÌŠˆ“®‚𑱂¯AŒ¾ŒêŠw‚Ì•ª–ì‚Å‚à‚»‚̂悤‚É”F‚ß‚ç‚ê‚Ä‚¢‚é‚悤‚Å‚·B­‚È‚­‚Æ‚à‚à‚µƒJƒ^ƒ‹[ƒjƒƒŒê‚ð“Æ—§‚µ‚½Œ¾Œê‚Æ‚µ‚Ĉµ‚¤‚È‚çAƒIƒbƒNŒê‚àƒtƒ‰ƒ“ƒXŒê‚©‚ç“Æ—§‚µ‚½Œ¾Œê‚Æ‚µ‚Ä‹Lq‚µ‚Ä‚à‚¢‚¢‚ÆŽv‚¢‚Ü‚·BuƒXƒyƒCƒ“Œêv‚ƃJƒ^ƒ‹[ƒjƒƒŒê‚̍·‚́Aƒtƒ‰ƒ“ƒXŒê‚ƃIƒbƒNŒê‚̍·‚æ‚菬‚³‚¢‚Å‚·‚µBƒIƒbƒNŒê‚̓Jƒ^ƒ‹[ƒjƒƒŒê‚Æ‹É‚ß‚Ä‹ß‚µ‚¢Œ¾Œê‚Å‚·‚ªA‚Ç‚¿‚ç‚©‚ª‚Ç‚¿‚ç‚©‚Ì•ûŒ¾‚Å‚ ‚éA‚Æ‚¢‚¤Œ¾‚¢•û‚Í‚µ‚È‚¢‚悤‚Å‚·B

“ìƒtƒ‰ƒ“ƒX‚ÅŽg—p‚³‚ê‚Ä‚¢‚鏭”Œ¾Œê‚́AƒIƒbƒNŒê‚Ì‚Ù‚©‚ɃJƒ^ƒ‹[ƒjƒƒŒêiƒsƒŒƒl[EƒIƒŠƒGƒ“ƒ^ƒ‹Œ§jAƒoƒXƒNŒê‚ª‚ ‚è‚Ü‚·BƒIƒbƒNŒê‚ÌŒ¾ŒêŽg—p’nˆæ‚Í“ìƒtƒ‰ƒ“ƒX‚Ì‚R‚QŒ§‚É‚¨‚æ‚сA’nˆæ–¼‚É‚·‚é‚ƃ‰ƒ“ƒOƒhƒbƒNAƒŠƒ€ƒUƒ“Aƒvƒƒ”ƒ@ƒ“ƒXˆÈŠO‚ɃR[ƒgEƒ_ƒWƒ…[ƒ‹Aƒ~ƒfƒBEƒsƒŒƒl[AƒAƒLƒe[ƒkAƒI[ƒ”ƒFƒ‹ƒjƒ…‚È‚Ç‚ªŠÜ‚Ü‚ê‚Ü‚·B‚æ‚­uƒvƒƒ”ƒ@ƒ“ƒXŒêv‚ÆŒ¾‚í‚ê‚Ä‚¢‚é‚à‚̂̓IƒbƒNŒê‚Ì•Ê–¼A‚Ü‚½‚͉ºˆÊ•ûŒ¾‚Ì–¼Ì‚Å‚·BƒKƒXƒRƒ“Œê‚àƒIƒbƒNŒê‚Ì•ûŒ¾‚É‚Ó‚­‚Ü‚ê‚Ü‚·B‚Ü‚½AƒIƒbƒNŒê‚̓tƒ‰ƒ“ƒX‚¾‚¯‚Å‚È‚­ƒXƒyƒCƒ“iƒJƒ^ƒ‹[ƒjƒƒŽ©Ž¡­•{“àj‚̃Aƒ‰ƒ“Œk’JAƒCƒ^ƒŠƒA‚̃sƒGƒ‚ƒ“ƒeŽRŠx’nˆæ‚Å‚à˜b‚³‚ê‚Ä‚¢‚Ü‚·B“Á‚ɃAƒ‰ƒ“Œk’J‚Å‚ÍŒö“IŽg—p‚ª”F‚ß‚ç‚ê‚Ä‚¨‚èAƒXƒyƒCƒ“ŒêAƒJƒ^ƒ‹[ƒjƒƒŒê‚ɉÁ‚¦‚Ä‚R‚–ڂ̌ö—pŒê‚Æ‚È‚Á‚Ä‚¢‚Ü‚·BŽÀÛ‚ɂ̓tƒ‰ƒ“ƒXŒê‚à‰Á‚í‚èi‘‹«’n‘Ñ‚ÅŠÏŒõ‹q‚à‘½‚­A—ðŽj“IEŒoÏ“I‚ÈŒq‚ª‚肪‹­‚¢‚©‚ç‚Å‚µ‚傤j‚SŒ¾Œê•¹—p’nˆæ‚Æ‚È‚Á‚Ä‚¢‚Ü‚·B

Œ»ÝƒIƒbƒNŒê‚Í—lX‚È—iŒìŠˆ“®‚ÌŒ‹‰ÊA‘åŠw“üŽŽ‰È–Ú‚É‚È‚Á‚Ä‚¢‚é‚Ì‚Æ“¯Žž‚ɁAŠe’n‚É—c’t‰€‚©‚ç‚̃IƒbƒNŒêEƒtƒ‰ƒ“ƒXŒê‚̃oƒCƒŠƒ“ƒKƒ‹‹³ˆç‚ðs‚¤ŠwZ‚ª‚ ‚é‚ȂǁA‘‚«Œ¾—t‚Æ‚µ‚Ä‚Ì•œŒ ‚𐋂°‚‚‚ ‚è‚Ü‚·Bˆê•û‚ŘbŽÒlŒû‚ÍŒ¸­‚µ‚Ä‚¢‚Ü‚·‚ªB[1998]


‚‹´Šo“ñ‚³‚ñ(–¼ŒÃ‰®Žs)‚©‚ç:ƒXƒyƒCƒ“Œê‚̐¶‚¢—§‚¿‚©‚ç‚æ‚­‚Ü‚Æ‚Ü‚Á‚Ä‚¨‚芴S‚µ‚Ä‚¢‚Ü‚µ‚½B...’†“ì•Ä‚̃XƒyƒCƒ“Œê‚̓XƒyƒCƒ“‚̃Aƒ“ƒ_ƒ‹ƒVƒA‚̃XƒyƒCƒ“Œê‚̉e‹¿‚ðŽó‚¯‚Ä‚¢‚é‚©‚Æ‚¢‚¤“_‚Å‚·‚ªC‚±‚ê‚ɂ‚¢‚Ă͍b˜_‰³”‚ª‚ ‚è‚Ü‚µ‚āC‚Ü‚Á‚Õ‚½‚‚ɕª‚©‚ê‚Ä‚¢‚é‚悤‚Å‚·‚ªC‹ß”N‚̓Aƒ“ƒ_ƒ‹ƒVƒA‚̉e‹¿‚ª‚ ‚é‚Æ‚¢‚¤ˆÓŒ©‚ª—D¨‚É‚È‚Á‚Ä‚¢‚é‚悤‚Å‚·B ['96.1.21.]

’·“c³”V‚³‚ñ(ƒfƒ“ƒ}[ƒNÝZ)‚Ì–k‰¢Œêƒz[ƒ€ƒy[ƒW‚ɂ‚¢‚ÄŽ„‚©‚ç:ƒAƒCƒfƒBƒA•åW’†‚Æ‚ ‚è‚Ü‚·‚ªALogos Home Page‚̂悤‚ÈŒ¾ŒêÐ‰î‚Í‚¢‚©‚ª‚Å‚·‚©BŠ®¬ŒãƒŠƒ“ƒN‚³‚¹‚Ä‚¢‚½‚¾‚¯‚ê‚΁AŽ„‚Ì•û‚Å–k‰¢Œê‚ðì‚é•K—v‚ª‚È‚­‚È‚è‚Ü‚·B:-) ['96.1.20.] ’·“c(‚¨‚³‚¾)³”V‚³‚ñ‚©‚ç:Logos Home Page‚ðŒ©‚³‚¹‚Ä‚¢‚½‚¾‚«‚Ü‚µ‚½BŒ¾ŒêÐ‰î‚Æ‚Í—Ç‚¢ƒAƒCƒfƒBƒA‚Å‚·‚ˁB‘‘¬”qŽØ‚³‚¹‚Ä‚¢‚½‚¾‚«‚Ü‚·B:-) ['96.1.26.] –k‰¢Œê‚Í‚ ‚Ü‚èi‚ñ‚Å‚¢‚Ü‚¹‚ñ‚ªAƒIƒ“ƒ‰ƒCƒ“uƒfƒ“ƒ}[ƒNE“ú–{ŒêŽ«‘v‚È‚é‚à‚Ì‚ðŽŽŒ±ŒöŠJ‚µ‚Ü‚µ‚½B['96.2.17.]

ŽR–{˜B‘¾˜Y‚³‚ñ(“Œ‹ž)‚É‚Í“ú ŠCŠOƒ\ƒtƒg‚Ì—A“ü‚Å‚¨¢˜b‚É‚È‚Á‚Ä‚¢‚Ü‚·‚̂ŁA”ނ̉ïŽÐ“Œ‹žƒVƒXƒeƒ€ƒgƒŒ[ƒh‚̃z[ƒ€ƒy[ƒW‚ðì‚è‚Ü‚µ‚½B['96.2.23.]

–î–ìNŽ¡‚³‚ñ(“Œ‹ž)‚©‚ç: uƒpƒ\ƒRƒ“ŠO‘Œê»•iƒKƒCƒhv‚ð‚¨‘¡‚è‚¢‚½‚¾‚«A‚ ‚肪‚Æ‚¤‚²‚´‚¢‚Ü‚µ‚½Bu“d”]ŠO‘Œê‘åŠwv‚Í‚·‚Å‚ÉŽ‚Á‚Ä‚¢‚Ü‚µ‚½‚ªA‚±‚ê‚à‘å•ÏŽQl‚É‚È‚è‚Ü‚·Bu¢ŠE‚ÌŒ¾—tv‚͐æXTŒb”äŽõ‚̏Ă«’¹‰®‚Å‚¨˜b‚µ‚µ‚½‚Æ‚¨‚èAŽ„‚ª‘å•Ï‹»–¡‚ðŽ‚Á‚Ä‚¢‚镪–ì‚Å‚·‚̂ŁAˆÚ“®‚ɍۂµ‚ÄThreeWeb‚ð‚¨‘I‚Ñ‚¢‚½‚¾‚«A‚Ü‚½ƒz[ƒ€ƒy[ƒW‚Őé“`‚Å‚«‚é‚Ì‚ðA‘å•ÏŠì‚ñ‚Å‚¨‚è‚Ü‚·B ['96.8.9.]

‰Á“¡‹gN‚³‚ñ(‘åã)‚©‚ç:u“ú–{“Œ•”‚Å“Œ‹ž‚̐l’B‚ª—Bˆêu‚µ‚ ‚³‚Á‚āv‚ð‚‚©‚¢‚Ü‚·v‚Æ‚¢‚¤‚±‚Æ‚Å‚·‚ªA–l‚ÌŽÀ‰Æ‚͐ç—tŒ§‚ÌŽsìŽs‚ŁA’†ŠwE‚Z‚Æ“Œ‹ž‚Ì–L“‡‹æ‚Ü‚Å’Ê‚Á‚Ä‚¢‚Ü‚µ‚½‚¯‚ǁAç—t‚àé‹Ê‚à“Œ‹ž‚à_“ސì‚à“È–Ø‚à‚Ý‚È‚µ‚ ‚³‚Á‚Ä‚Í‚µ‚ ‚³‚Á‚Ä‚Æ‚¢‚Á‚Ä‚¢‚Ü‚·B‚ ‚ƁA–l‚ªˆÈ‘Oå‘ä‚ɍs‚Á‚½‚Æ‚«‚É‹C‚ª‚‚¢‚½‚Ì‚Å‚·‚ªAå‘ä‚ÌŽá‚¢l‚́AƒCƒ“ƒgƒl[ƒVƒ‡ƒ“‚Í‚Ü‚Á‚½‚­ˆá‚¤‚̂ɁA’PŒê‚Í‚Ù‚Æ‚ñ‚Ç“¯‚¶•¨‚ðŽg‚Á‚Ä‚¢‚é‚ÆŽv‚¢‚Ü‚µ‚½B‚±‚Ì‚±‚Æ‚Í“Œ–k‘å‚É‚¢‚Á‚½–l‚Ì—Fl‚àŒ¾‚Á‚Ä‚¢‚Ü‚µ‚½B

Šm‚©‚ÉŒ¾Œê‚ðŒ¤‹†‚·‚é—§ê‚̐l‚©‚猩‚ê‚΂¢‚ë‚¢‚ë‚ ‚é‚Ì‚©‚à‚µ‚ê‚Ü‚¹‚ñ‚ªAŒ¾—t‚͐¶‚«•¨‚Å‚·‚µA‚ ‚Ü‚è‚Ɉê”ʐl‚̈ӎ¯‚Ƙ¨—£‚µ‚Ä‚µ‚Ü‚¤‚±‚Ƃ͊댯‚¾‚ÆŽv‚¢‚Ü‚·B‚ ‚ƁA–l‚Ì‘åŠw‚Ì“¯‹‰¶‚ɂ́A–¼ŒÃ‰®Žü•Ó‚©‚ç‚«‚Ä‚él‚ª‘½‚¢‚Ì‚Å‚·‚ªA”Þ‚ç‚̃Cƒ“ƒgƒl[ƒVƒ‡ƒ“‚́AŠÖ¼‚Ì‚à‚Ì‚æ‚èA‚Þ‚µ‚ë“Œ‹ž‚Ì‚»‚ê‚É‹ß‚¢‚悤‚È‹C‚ª‚µ‚Ü‚·B‚â‚Í‚èƒeƒŒƒr‚È‚ñ‚©‚̉e‹¿‚à‘å‚«‚¢‚Ì‚Å‚µ‚傤‚©BŠÖ¼‚̃eƒŒƒr‚́Aƒ[ƒJƒ‹”Ô‘g‚¾‚ƁAŠÖ¼•ÙŠÛo‚µ‚Ì‚à‚Ì‚à‘½‚¢‚Å‚·B['96.9.21.]



“ú–{Œê‚̃gƒbƒv‚Ö | ‰pŒê‚̃gƒbƒv | ƒz[ƒ€ƒy[ƒW‚Ö–ß‚é


The End of the Japanese Part

The Author and His Friends' Home Page is written in HTML 3.2. Its contents were prepared by Yoshi Mikami. Please send your comments to Created: Jan. 28, 1996. Last update: July 23, 2001.